Queridos amigos, hoy no voy a hablar de palabras españolas, sino de palabras mexicanas. Y es que ha pasado algo muy interesante que os quiero contar, así que no os perdáis el vídeo.
Vamos a empezar, como siempre, con nuestro mantra particular. Yo hablo español y hablo español Yo hablo español.
Amigos, lo que os quería decir es que después de publicar el vídeo pasado, el vídeo pasado sobre palabras que sólo se dicen en España, un un amigo, un amigo de México que se llama Francisco González Ramírez, me dijo las palabras equivalentes, las palabras que digamos, se usan para referirse a las mismas cosa de las que hablábamos en el vídeo anterior, pero en México. Me hizo mucha gracia, me pareció súper divertido y con su permiso, he decidido contároslas a vosotros. Así que si… si aún no habéis visto el vídeo anterior, quizá un buen ejercicio sería ver primero el vídeo anterior, cuya miniatura es la frase: «Ni de coña, ni de coña», que ahora os diré cuál es el equivalente en México y si queréis y la queréis ver previamente, como digo, pues será un buen ejercicio para luego volver a ver este vídeo y ver, pues, las palabras que se dicen, como he dicho allí, en México.
1.- Así que vamos a empezar una por una, por cada una de las palabras. En el vídeo anterior dijimos que existe en español la palabra canguro, aquí en España, como digo, para referirnos a las personas que cuidan de los niños ajenos, de los niños de otras personas. Por lo visto, en México existe la palabra hacerla de nana o de niñero. Tengo que decir que también en España se dice hacer de niñero o hacer de niñera. Y aunque existe también la palabra nana, se utiliza menos, al menos en el sur de España. Así que ya sabéis el equivalente de canguro en México, hacerla de nana, niñero o niñera.
2.- En segundo lugar, en España como hemos dicho, nos referimos a las lorzas cuando hablamos de esos pliegues de grasa que salen alrededor de la cintura. Pues por lo visto en México esto se llama lonjas. La lonja.
3.- En tercer lugar, en España, cuando nos referimos a una mujer que cree que viste muy elegante, pero al final resulta un poquito vulgar y en España la llamamos choni, en México se llama naco o naca o ñero o ñera.
En 4.º lugar tenemos el gorrilla. En España llamamos gorrilla a esa persona que te ayuda a aparcar el coche en un parking público. Pues por lo visto en México se llama viene viene, porque es lo que esa persona te dice, por lo visto cuando estás aparcando el coche.
En 5.º lugar hablábamos del mileurista. En España, el mileurista es la persona que tiene un sueldo medio, un sueldo de alrededor de 1.000 €. Pues en México se dice ser un Godínez. Ser un Godínez es una persona que tiene un empleo medio y que aspira a ascender en su trabajo, claro está.
7.- En séptimo lugar en España nos referíamos a la Maruja. Maruja es esa señora que se dedica al cotilleo y a ver la tele, las telenovelas, las noticias, a chismorrear con las vecinas… Bueno, pues por lo visto esta persona en México se llama ñora o vieja telenovelera, pues tiene mucha relación con el tema de las telenovelas.
En 8.º lugar nos referíamos a la chuleta. La chuleta como ese trozo de papel donde hay anotaciones que te sirven para copiarte literalmente en los exámenes. Pues por lo visto en México este trozo de papel se llama acordeón y tiene todo el sentido porque muchas veces está doblado como un acordeón. Un acordeón es un instrumento musical, os dejaré una foto para que aprendáis este término.
En 9.º lugar teníamos empollón o empollona. En España la usamos esta palabra para referirnos a aquellas personas que no paran de estudiar, que están todo el día delante de los libros y que pues sacan muy buenas notas en el colegio o en la universidad o donde estén estudiando. Pues en México para estas personas tienen la palabra ñoño, nerdo o matadito.
10.- Y por último, tenemos el término o las palabras: ni de coña. Ni de coña decíamos que en España se usa cuando tú quieres referirte a que no vas a hacer una cosa de ninguna de las maneras, por más que te insistan, tú tienes muy claro que no vas a hacer algo. Pues según nuestro amigo Francisco González, en México se usa: Ni madres, ni madres. Yo ya lo había oído en alguna ocasión en alguna película mexicana, así que anotar ni madres equivalente ni de coña.
Bueno amigos, pues espero que el vídeo de hoy os haya parecido gracioso e interesante. Si así ha sido, me encantaría que le dieseis a me gusta. No olvideis suscribirte al canal y nos vemos como siempre digo aquí en futuros vídeos de español y olé. Un besito y hasta muy pronto amigos. Adiós.