😱 ¡NO tengas MALA LECHE y ve este vídeo! EXPRESIONES en ESPAÑOL. Español COLOQUIAL. Spanish lessons.
¡Hola españoleros, bienvenidos un día más a español y olé!
Vamos a empezar con nuestro mantra particular: yo hablo español, yo hablo español, yo hablo español.
Bueno amigos pues en este vídeo os voy a explicar una cosa que me ha preguntado un seguidor, y me ha dicho que, qué significaba la palabra o la expresión, mejor dicho, "tener muy mala leche" en español. Y no sabía cómo explicarlo, y me he acordado de una anécdota, una anécdota que es una cosa que nos ha pasado en nuestro último viaje. El último viaje que hemos hecho en familia, que está justo en el vídeo anterior a este y que si no lo habéis visto os recomiendo que lo hagáis.
Dicho esto, os voy a explicar que a veces, a veces en español, sucede o pasa que el orden del adjetivo, es decir si va delante o detrás del nombre, si tiene mucha importancia y cambia mucho el significado de la frase. Porque por ejemplo, si tú dices "leche mala" significa pues que quizá tú tienes una taza, una taza de leche que te estás bebiendo, y que no está en buen estado, que está caducada o que por alguna circunstancia, no está buena, está mala, se ha echado a perder o lo que sea, eso es normal, leche mala. Sin embargo, si tú en español dices "mala leche", o sea con el adjetivo delante del nombre significado cambia muchísimo y para que me podáis entender, de lo que estoy hablando os contaré la anécdota que nos pasó en el avión.
Resulta que estábamos viajando tarde, tarde, no era muy de noche pero eran como las 8 de la tarde o las 9 y en el avión iban a empezar a poner la comida. Viajábamos con Ryanair y ya sabes que la comida, pues si la quieres y la pides, pues la tienes que pagar. Entonces pensamos que como íbamos a llegar muy tarde a nuestro destino, lo más conveniente sería cenar en el avión y ya cuando llegásemos pues solo teníamos que coger un taxi e irnos al hotel a dormir, con la cena pues ya hecha. Nos pareció una buena idea, así que pedimos nuestra cena en el avión y todo iba sobre ruedas hasta que de repente mi marido Julián, no sé cómo pero encima de su tablilla, de la tablilla del avión, de la mesa, esa mesa desplegable que hay en el avión, se había juntado con un montón de cosas para la basura. Entonces llamó a la azafata y le dijo en inglés:
"Rubbish" o sea basura, porque quería desprenderse, quería tirar la basura que había acumulado encima de su mesa. Y la azafata muy muy muy seria, con muy mal carácter, le dijo: ¿Se puede usted...?Bueno se lo dijo en inglés, le dijo: ¿Se puede usted esperar? ¿No ve que aún estoy sirviendo la comida? ¡No puedo tirar la basura! Julián, el pobre, se quedó blanco y me dijo en voz baja: ¡Ufff, qué mala leche tiene! Es decir...¿Qué pasó? Que esta mujer, está azafata con muy mal carácter, con muy mal genio le contestó así, cosa que no es normal, porque es verdad que normalmente las azafatas o el personal que trabaja en los aviones, suelen tener muy buen humor, suelen ser muy simpáticos, muy agradables en general, siempre es así, pero en este caso pues nos encontramos a una que tenía un poco de mala leche. Y nos dio una respuesta con un tono, un poco fuera de lugar, un tono un poco desagradable.
Así que espero que con esta anécdota, con esta cosa que nos pasó en el avión, podáis entender qué significa tener mala leche en español. Es decir tener mal genio, tener mal carácter, contestar de una forma inapropiada o poner un mal gesto. Eso significa tener mala leche. Así que a partir de ahora no podéis confundir leche mala con mala leche, porque quiere decir una cosa totalmente diferente.
Y amigos pues éste ha sido el vídeo de hoy con esta anécdota. Si os ha gustado me encantaría que le dieseis a me gusta. No olvidéis suscribiros al canal y nos vemos aquí, como siempre, en futuros vídeos de español y olé. Un beso y hasta el próximo.
Adiós.